1. |
Angola (ft. Bau)
05:05
|
|||
KRIOL
Es vida sab k nhos ta vivê
Parodia dia y not manxê
Sen maka ma ku sabura
Angola, Angola
Oi k pov sab
Ami nhos ka ta matá-m
N ben ku ora pa N ba nha kaminh
Es konvivensia d’es nhos vivensia
Pasiensia d’un konsequensia
Resistensia d’un estravagansia
Angola, Angola…
ENGLISH
This joyous life that you live
Partying all day and night
Without worries but full of delight
Angola, Angola
Oh, such a fun-loving people
Friends, please don’t kill me
I came with my return time set
This experience of your lifestyle
Requires patience with a consequence
Resistance of an extravagance
Angola, Angola…
|
||||
2. |
||||
KRIOL
Se N sabia
K jent nov ta morrê
N ka táva amá
Ningen n’es mund
Es morna
E sonh d'nha esperança
Ki ja konfesá-m
Kma bo amor
Era fals, o flor
Na dispidida
Bo txorá txeu
N magoa
N txorá tanben
ENGLISH
If I had known
That young people could die
I would never have loved
Anybody in this world
This morna*
Is the dream of my hope
That has already confessed to me
That your love
Was false, oh flower
At our farewell,
You cried so much
I was heartbroken
I cried too
|
||||
3. |
Joia (ft. Bau)
04:00
|
|||
KRIOL
E bolaxinha e dos e sukrinha
K po N ba konxê nha terra Cabo Verde
Joia, kriola, strela
E bo k po N ta subí na séu
E bronz na pele
Kabel d’lor d’sol na Cabo Verde
E noit de luar
k’un moreninha kretxeu
Joia, kriola, strela
E bo k po N ta subí na séu
Bo jentileza ten dusura
Kria melodia y fantazia na nha spiritu
Do-m bo amor fazê-m nha mund feliz
Leva-m ma bo k’e pa N sinti bo kalor
Joia, kriola, strela
E bo k po N ta subí na séu
ENGLISH
It’s a cookie, it’s a candy, it’s a sweet
That introduced me to my land of Cape Verde
Jewel, kriola*, star
It’s you who puts me high up in the sky
She’s got tan skin
Blonde hair from the Cape Verdean sun
It’s a moonlit night
With a beloved moreninha*
Jewel, kriola, star…
It’s you who puts me high up in the sky
Your kindness is like honey
It creates melody and fantasy in my spirit
Give me your love, make my world a happy place
Take me with you so I can feel your warmth
Jewel, kriola, star…
It’s you who puts me high up in the sky
|
||||
4. |
||||
KRIOL
Bô bem conchê nôs terra
Bô bem preciá nôs morabeza
Terra d'morna, se riqueza
Terra d'sabura, terra d'B.Leza
Bô bem conchê nôs terra
Bô bem preciá sê cultura
Bô ben dsfrutá nôs amizade
Terra d'Cesária, terra d'sodade
Kavita, seja bem-vindo
Na nôs tirrinha
Prendê vivê
Moda un criolinha
Cantá nôs morna
Cantá-l kom amôr,
Oh, moreninha!
ENGLISH
You came to know our land
You came to appreciate our morabeza*
The land of morna* and all its richness
The land of delight, land of B. Leza*
You came to know our land
You came to appreciate our culture
You greatly enjoyed our friendship
Land of Cesária, land of “sodade”*
Welcome, Kavita,
To our little land
Learn how to live
Like a criolinha*
Sing our morna,
Sing it with love
Oh, moreninha*!
|
||||
5. |
Amor di mundo (ft. Bau)
04:49
|
|||
KRIOL
Nh'amor e dos
Nh'amor e sertu
Nh'amor ta lonj
Nh'amor ta pertu
El ta na mim
N ka ta sozinh
N’es mund
Nh'amor ka so di kretxeu
El e un amor d’un Kriston
Ki ka kre vivê
Na mei di breu
Nh'amor e tudu k N ten
El e amor d’un irmon
K'até inda ka perdê fe
Txa-m kantá-bo nh'amor
O mundo!
Txa-m kanta-bo nh'amor
Pa no amá
ENGLISH
My love is sweet
My love is certain
My love is far
My love is near
My love is within me
So I am not alone
in this world
My love is not only a romantic one
My love is also the love of a good soul
Who doesn’t want to live
In the midst of darkness
My love is all that I have
My love is the love of a brother
Who has not yet lost his faith
Let me sing to you, my love
Oh world
Let me sing to you, my love
So we can love each other
|
||||
6. |
||||
7. |
Flor de lis (ft. Bau)
04:13
|
|||
PORTUGUESE
Valei-me, Deus
É o fim do nosso amor
Perdoa, por favor
Eu sei que o erro aconteceu
Mas não sei o que fez
Tudo mudar de vez
Onde foi que eu errei?
Eu só sei que amei
Que amei, que amei, que amei
Será, talvez
Que minha ilusão
Foi dar meu coração
Com toda força
Pra essa moça me fazer feliz
E o destino não quis
Me ver como raiz de uma flor de lis
E foi assim que eu vi
Nosso amor na poeira, poeira
Morto na beleza fria de Maria
E o meu jardim da vida
Ressecou, morreu
Do pé que brotou Maria
Nem margarida nasceu
ENGLISH
Help me, God
Our love is over
Forgive me, please
I know I made mistakes
But I don't know what exactly made
everything change all at once
Where did I go wrong?
I just know that I loved,
and I loved, and I loved, and I loved
Could it be, perhaps
That my mistake
Was to give my heart to this girl
with all my soul
So she could make me happy
But destiny didn't want me to end up
like the root of a fleur de lis
So this is how I came to witness
Our love turn to dust, to dust
Dead in the face of Maria’s cold beauty
And the garden of my life
wilted, it died
And from the same root that sprouted Maria
Not even a daisy flower was born
|
||||
8. |
Cize (ft. Bau)
04:32
|
|||
KRIOL
Un rai de luz, sentá na bo rost
El lumia-m kaminh, kaminh de nha destino
Amim, já N konxê flisidad
O Deus, mas k pura verdad !...
Es bo odjinh, di luz sim kma prata
Es bo rostinh, ta parse-m k'un
santa
O Cize, bo k e lus di nha vida
Já N krê morrê,
Si bo nega-m, querida
N dormí not, N sonhá k nha kretxeu
Un sonho fliz, mas k realidad
N pdi Deus, pa bo ben ser di meu
Sen bo amôr, N ka ten flisidad
Es bo odjinh, di luz sim kma prata
Es bo rostinh, ta parse-m k'un
santa
O Cize, bo k e lus di nha vida
Já N krê morrê,
Si bo nega-m, querida
ENGLISH
A ray of light sitting upon your face
It lights my way, the way to my destiny
Me, I already know what happiness is
Oh God, what a pure truth!
Those eyes of yours, of a silver light
That face of yours, it seems to me like a saint’s
Oh Cize, you are the light of my life
I want to die already
If you deny me, dear
I slept all night, I dreamed of my love
A happy dream, happier than reality
I asked God for you to be mine
Without your love, I cannot have happiness
Those eyes of yours, of a silver light
That face of yours, it seems to me like that of a saint
Oh Cize, you are the light of my life
I want to die already
If you deny me, my dear
|
||||
9. |
||||
GUJARATI
Chaki ben, chaki ben
Mare sathe ramawa
Aavasho ki ne, aavasho ki ne
Besavane patalo, suvane khatalo
Besavane patalo, suvane khatalo
Odhavane pinncha apish thane, apish thane
Chaki ben, chaki ben
Mare sathe ramawa
Aavasho ki ne, aavasho ki ne
Pehravani sari, mor pinncha vadi
Pehravani sari, mor pinncha vadi
Ghammariyo ghagaro apish thane, apish thane
Chaki ben, chaki ben
Mare sathe ramawa
Aavasho ki ne, aavasho ki ne
Ba nahi vadeshe, bapu nahi boleshe
Ba nahi vadeshe, bapu nahi boleshe
Nano babo to ungi gayo, ungi gayo
ENGLISH
Sister sparrow, sister sparrow
Come and play with me
Will you come or not, will you come or not
Sit on the patalo*, sleep on the khatalo*
Sit on the patalo, sleep on the khatalo
And I will wrap you in feathers (if you stay)
Chaki ben…
You can wear an elaborate sari made of peacock feathers
And a beautiful frilly petticoat (if you stay)
Chaki ben…
Little brother has gone to sleep,
Mother won’t scold us, and Father won’t bother us (if you stay)
|
||||
10. |
||||
KRIOL
Cond bo partí
um quis fcá na sossegue
ma’gora nha vontád e conchê mund
perdê sodad é cum crê
fcá livr d’ess palavra reptid
encontrob libert d’tud lembrança
um ca crê sintí más
parti é nha camin
prendê q’tem ôtes pensar
Voltá um ta voltá un dia
na nha visão
tont cosa prindid
um porta aberte ta fcá
na nha casa ta morá sabedoria
ENGLISH
When you left
I wanted to remain in quietude
But now my desire is to see the world
To lose sodade* for the one I love
To be free from that much repeated word
To find you free of all memories
I don’t want to feel anything anymore
Parting is now my path forward
To learn that there are other ways of thinking
Return, I will return someday
And I will behold in my sight
So many things learned
A door will remain open
And in my house will live wisdom
|
||||
11. |
Sodade (ft. Bau)
04:51
|
|||
KRIOL
Ken mostra-bo es kaminh lonj?
Ken mostra-bo es kaminh lonj?
Es kaminh pa São Tomé
Sodade, sodade
Sodade d’es nha terra, São Nicolau
Se bo skrevê-m N tá skrevê-b
Se bo skesê-m N tá skesê-b
Até dia ki bo voltá
Sodade, sodade
Sodade d’es nha terra, São Nicolau
ENGLISH
Who showed you that long path
Who showed you that long path
That path to São Tomé?
Sodade*, sodade
Sodade of my land, São Nicolau
If you write me, I will write you
If you forget me, I will forget you
Until the day you return
Sodade, sodade
Sodade of my land, São Nicolau
|
||||
12. |
Kavita Shah New York, New York
Kavita Shah is an award-winning vocalist, composer, researcher, polyglot, and educator who makes work in deep engagement with the jazz tradition, while also addressing and advancing its global sensibilities. Her globally-minded projects include "Visions" (2014), "Folk Songs of Naboréa" (2017), "Interplay" (2018), nominated for France's Victoires de la Musique, and "Cape Verdean Blues" (2023). ... more
Streaming and Download help
If you like Kavita Shah, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp